Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Guide anglais-français de la traduction, 2017

Meertens René
Date de parution 19/09/2017
EAN: 9791097157043
Disponibilité Epuisé
Le présent ouvrage est avant tout destiné aux traducteurs et étudiants en traduction. Il propose un large éventail d'équivalents d'une sélection de mots et expressions de la langue anglaise dont la traduction en français pose des problèmes particulie... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurRENE MEERTENS
Nombre de pages900
Langue du livreFrançais
AuteurMeertens René
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution19/09/2017
Poids950 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)3,50 x 16,00 x 24,00 cm
Le présent ouvrage est avant tout destiné aux traducteurs et étudiants en traduction. Il propose un large éventail d'équivalents d'une sélection de mots et expressions de la langue anglaise dont la traduction en français pose des problèmes particuliers.Il facilite la traduction d'anglais en français en présentant environ 125 500 façons tantôt classiques, tantôt inédites de résoudre les problèmes qui se posent le plus fréquemment aux traducteurs. Il comprend environ 13 000 entrées et 20 000 sous-entrées.La langue étudiée est celle qui est utilisée la plus fréquemment dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels. Les termes généraux sont privilégiés, mais une importance particulière est aussi accordée à des mots et expressions relevant de discipline comme l'économie, le commerce, la gestion, les finances, le droit, la politique, l'enseignement, l'informatique, etc.Les traductions proposées sont illustrées de nombreux exemples. René Meertens a plus de trente ans d'expérience de la traduction dans de grandes organisations internationales.