Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

La tâche poétique du traducteur

Barral Céline, Cazalas Inès, Coquio Catherine
Date de parution 31/08/2020
EAN: 9791037003980
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Alors que les études sur la traduction littéraire n’ont cessé de s’enrichir ces dernières années, ce livre n’entend pas se positionner dans les débats théoriques les plus récents, mais propose plutôt de les accompagner en faisant un pas de côté. Il l... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurHERMANN
Nombre de pages338
Langue du livreFrançais
AuteurBarral Céline, Cazalas Inès, Coquio Catherine
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution31/08/2020
Poids501 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,90 x 15,20 x 22,90 cm
Alors que les études sur la traduction littéraire n’ont cessé de s’enrichir ces dernières années, ce livre n’entend pas se positionner dans les débats théoriques les plus récents, mais propose plutôt de les accompagner en faisant un pas de côté. Il laisse en effet la parole aux traducteurs et à ceux qui enseignent ou promeuvent la traduction littéraire, lesquels offrent ici des textes portant sur leurs pratiques. C’est donc à partir de cet ancrage concret que se déploie une réflexion collective sur ce que peut signifier aujourd’hui la « tâche du traducteur », selon l’expression de Walter Benjamin. Si l’essentiel d’une œuvre d’art n’est pas « communication », sa traduction exige d’inventer une poétique se confrontant à l’illisible, à l’agonique, à l’étrange, afin de faire entendre une langue singulière, qui ne soit pas celle de la nation, et qui puisse alors contribuer à faire monde.