Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Calvino, Tabucchi et le voyage de la traduction

Rimini Thea
Date de parution 12/01/2022
EAN: 9791032003565
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Le présent volume est consacré à l’étude des traductions des écrivains italiens Italo Calvino (1923-1985) et Antonio Tabucchi (1943-2012). La traduction est conçue comme voyage du texte vers d’autres pays, mais aussi comme voyage dans le texte.Le pré... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU PROVENCE
Nombre de pages218
Langue du livreFrançais
AuteurRimini Thea
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution12/01/2022
Poids367 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,50 x 16,00 x 23,90 cm
Le présent volume est consacré à l’étude des traductions des écrivains italiens Italo Calvino (1923-1985) et Antonio Tabucchi (1943-2012). La traduction est conçue comme voyage du texte vers d’autres pays, mais aussi comme voyage dans le texte.Le présent volume est consacré à l’étude des traductions des écrivains italiens Italo Calvino (1923-1985) et Antonio Tabucchi (1943-2012). La traduction est conçue comme voyage du texte vers d’autres pays, mais aussi comme voyage dans le texte. En effet, elle est une clé pour mieux comprendre le tissu linguistique, culturel, intertextuel, d’une œuvre. Les essais ici réunis explorent une variété de problématiques complémentaires, en prenant en compte la complexité du phénomène traductif grâce à une approche plurielle et interdisciplinaire.