Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Montesquieu et l’Asie : la réception de l’Esprit des lois

Dufourmont Eddy
Date de parution 10/10/2023
EAN: 9791030010275
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
CommentL’Esprit des lois a-t-il été lu chez ceux qui, aux yeux de Montesquieu, relevaient du « despotisme oriental » ? Le n° 41 de la revue Lumières est le premier à traiter de la question et rassemble dans l’analyse Russie, Japon, Chine et Vietnam.D... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU BORDEAUX
Nombre de pages180
Langue du livreFrançais
AuteurDufourmont Eddy
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution10/10/2023
Poids314 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,20 x 15,90 x 23,90 cm
CommentL’Esprit des lois a-t-il été lu chez ceux qui, aux yeux de Montesquieu, relevaient du « despotisme oriental » ? Le n° 41 de la revue Lumières est le premier à traiter de la question et rassemble dans l’analyse Russie, Japon, Chine et Vietnam.De l’esprit des lois a été d’une importance capitale pour l’Asie moderne du fait de l’ampleur de ses thèmes, notamment celui du despotisme. Le présent dossier, pionnier sur la question, traite de la circulation du texte à partir des cas russe, japonais, chinois et vietnamien. Dans cette ébauche d’étude de l’appropriation du texte en Asie, l’analyse, qui se fonde sur la méthode des transferts culturels, vise à éclairer les contextes spécifiques, les enjeux posés par la traduction et la trajectoire des acteurs en jeu. Malgré leurs différences, ces quatre pays ont tous rejeté l’association de leur pays au despotisme, par nationalisme ou du fait de projets émancipateurs. La traduction de l’œuvre constitua dans tous les cas une étape importante dans l’apprentissage de la liberté et la diffusion des Lumières.