Traitement en cours...
Fermer la notification

Une intervention est en cours ce mardi 17 mars sur nos lignes téléphoniques.
Pendant celle-ci, nous ne pourrons pas prendre d'appels entrants. La communication devrait être rétablie au plus tard en début d'après-midi.

D'ici là et en cas d'urgence, vous pouvez joindre notre service clients au 06 34 54 96 63.

Afficher la notification

Traduire Le Capital

Gaudin François, Gaudin François
Date de parution 14/11/2019
EAN: 9791024012537
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Automne 1871, Charles Longuet, gendre de Marx, propose à l'éditeur Maurice Lachâtre (1814-1900) d'éditer la traduction française du Capital. L’auteur vivait à Londres, le traducteur à Bordeaux, la librairie parisienne de Lachâtre serait bientôt mise ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU ROUEN
Nombre de pages196
Langue du livreFrançais
AuteurGaudin François, Gaudin François
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution14/11/2019
Poids3 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,00 x 15,50 x 22,00 cm
Automne 1871, Charles Longuet, gendre de Marx, propose à l'éditeur Maurice Lachâtre (1814-1900) d'éditer la traduction française du Capital. L’auteur vivait à Londres, le traducteur à Bordeaux, la librairie parisienne de Lachâtre serait bientôt mise sous séquestre. Le livre fut commercialisé par livraisons et sa réalisation fut un véritable feuilleton. Cette correspondance inédite entre Maurice Lachâtre, Karl Marx, Engels et leurs collaborateurs permet de découvrir les personnages, parfois méconnus, qui participèrent à cette aventure. On suit l’avancement du travail, on mesure la rigueur éditoriale maintenue en dépit des circonstances, tout en assistant aux échanges des correspondants sur les événements politiques et leurs drames intimes. Pendant la préparation de ce livre, l’éditeur dut fuir l’Espagne pour la Belgique, puis, chassé de Belgique, se réfugia en Suisse, tandis que Marx affrontait les maladies, les deuils et reprenait la traduction sous l’œil vigilant de l’éditeur, tout en poursuivant son inlassable activité politique. Au bout du compte, Marx considérera que cette édition, qui aura pris trois ans, était d’une qualité supérieure à la version originale.