Traitement en cours...
Fermer la notification

Nous revoilà !

Bienvenu(e) sur votre nouveau side.fr

Afficher la notification

Perles de pacotille sur le chapelet du silence

Schlechter Lambert, Portante Jean
Date de parution 01/03/2023
EAN: 9789931468974
Disponibilité Manque temporaire
SEPT QUESTIONS A LAMBERT SCHLECHTER1/ Une autobiographie en quelques mots.Né en décembre 1941 à Luxembourg, sans encore rien savoir des ‘‘Einsatzgruppen’’ et du ‘‘Bombenkrieg’’. Écriture quotidienne depuis l’âge de 14 ans. Études littéraires & philos... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurAPIC EDITIONS
Nombre de pages166
Langue du livrePas de contenu linguistique
AuteurSchlechter Lambert, Portante Jean
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution01/03/2023
Poids2 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,80 x 14,00 x 19,00 cm
SEPT QUESTIONS A LAMBERT SCHLECHTER1/ Une autobiographie en quelques mots.Né en décembre 1941 à Luxembourg, sans encore rien savoir des ‘‘Einsatzgruppen’’ et du ‘‘Bombenkrieg’’. Écriture quotidienne depuis l’âge de 14 ans. Études littéraires & philosophiques à la Sorbonne, Paris. Gagne sa vie comme professeur de lycée. Premier livre publié à quarante ans. Quarante livres depuis.2/ Comment répondre à une injonction brusque : « Définissez la poésie » ? Poésie comme lecture : c’est poésie quand ça me comble et que je trace mes trois étoiles au-dessus du poème ; ça arrive une fois sur cinquante.Poésie comme écriture : c’est poésie quand ça ME contente profondément, quant aux mots ; puis c’est à prendre ou à laisser.3/ Prose et poésie, la distinction a-t-elle un sens ?J’aime assez que la poésie soit prosaïque. La poésie est trop souvent en danger de verser dans la pouaisie.4/ De la forme (et du formel) en temps de crise.Tous les temps ont toujours été, pour les poètes temps de crise et ils se sont blindés par des mises en forme.5/ Quel avenir pour la poésie ?Aussi longtemps qu’il y aura à dire, les poètes diront.6/ La part de la prosodie dans l’élaboration du poème.Mon poème arrive sans la préalable surveillance de la prosodie qui, après seulement, pourra exercer comme un éventuel contrôle.7/ La place de la traduction dans l’écriture poétique.Dans mon petit pays nous sommes habitués à passer d’une langue à l’autre, et nous sommes à l’affût de mots et de tournures qui ne se traduisent pas.