Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Initiation à la traduction générale - Du mot au texte

ROULEAU Maurice
Date de parution 01/03/2001
EAN: 9782920342385
Disponibilité Manque temporaire
Scientifique de formation, l'auteur, Maurice Rouleau, aborde la pédagogie de la traduction avec une rigueur toute scientifique. Pour lui, la compréhension du texte en langue de départ est l'assise de l'acte de traduire. Il propose donc une méthode d'... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurLINGUATECH
Nombre de pages241
Langue du livreFrançais
AuteurROULEAU Maurice
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution01/03/2001
Poids480 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,60 x 18,00 x 21,60 cm
Initiation à la traduction générale - Du mot au texte
Scientifique de formation, l'auteur, Maurice Rouleau, aborde la pédagogie de la traduction avec une rigueur toute scientifique. Pour lui, la compréhension du texte en langue de départ est l'assise de l'acte de traduire. Il propose donc une méthode d'analyse modulaire où mots, phrases et paragraphes s'emboîtent comme les pièces d'un puzzle pour assurer la pleine compréhension du texte. Sur cette base, il devient possible de traiter la traduction comme toute démarche de communication. Le message doit être réexprimé en mettant à contribution toutes les ressources de la langue d'arrivée. Ayant rompu les traducteurs novices à la discipline de l'analyse, l'auteur les achemine ensuite vers l'art difficile de la reformulation. Pédagogue et praticien, l'auteur connaît bien les pièges qui guettent les apprentis traducteurs. La démarche qu'il propose vise essentiellement à leur permettre de les surmonter.