Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Ancient Greek by Its Translators

Hummel Pascale, Falchi Francesca Martina
Date de parution 10/02/2022
EAN: 9782917741542
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
When not familiar with the language itself, most readers over the centuries have had access to the ancient Greek texts only or mostly through (Latin or vernacular) translations. Such an approach is not only indirect and mediated, but also distorted a... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPHILOLOGICUM
Nombre de pages-
Langue du livreFrançais
AuteurHummel Pascale, Falchi Francesca Martina
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution10/02/2022
Poids430 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,10 x 15,00 x 21,00 cm
When not familiar with the language itself, most readers over the centuries have had access to the ancient Greek texts only or mostly through (Latin or vernacular) translations. Such an approach is not only indirect and mediated, but also distorted and even impoverishing : meaning then prevails over the linguistic form and substance of the texts themselves. What do later or modern readers read when they read translated texts written in an ancient so-called dead language? They read a given meaning – sometimes unfaithful, often inaccurate – dictated by a genuine understanding, the blind continuation of tradition, or an untold hidden intention. The complex range of significances conveyed by meaning simultaneously reflects the time and space (called synchrony) of when and where a text has been translated, the historical learning and linguistic skills of the translators, as well as their ideas and style. As a contribution to the perennial debate about translation (mere literary transliteration vs. creative transposition), this volume aims at analyzing some striking cases of various (literary or not) texts translated from ancient Greek showing how much for the seventeenth and eighteenth centuries aesthetics and ideology matter as much as – and often even more than – rigorous philology.