Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Key-notes régionaux - 2000 KN de la matière médicale homéopathique

Nash Eugène Beauharnais
Date de parution 01/10/2004
EAN: 9782874340055
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Présentation de l'oeuvre par le traducteur, le Docteur Robert Séror : ''La connaissance des symptômes clés est capitale dans la possession de la science de l'homéopathie. En 2003, parvenu à l'âge des bilans, qui est aussi l'époque de la transmission ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurM PIETTEUR
Nombre de pages272
Langue du livreFrançais
AuteurNash Eugène Beauharnais
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution01/10/2004
Poids403 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,00 x 15,20 x 23,40 cm
Présentation de l'oeuvre par le traducteur, le Docteur Robert Séror : ''La connaissance des symptômes clés est capitale dans la possession de la science de l'homéopathie. En 2003, parvenu à l'âge des bilans, qui est aussi l'époque de la transmission des connaissances, je m'efforce de faire connaître le chemin que j'ai suivi, depuis 1957 jusqu'à ce jour, dans mon apprentissage de la médecine homéopathique. Et cela, au travers du répertoire et de la Matière Médicale Homéopathique (MMH). Mais, avec beaucoup de recul, c'est à la MMH que je donne la 1re place, le répertoire n'étant qu'une prothèse, dont le besoin disparaît, au fur et à mesure, que l'on progresse dans la connaissance (intuitive). Dans les années 1970, j'avais déjà traduit les Key-Notes régionaux de Nash dans les ''Cahiers de Biothérapie'' du Dr. Othon André Julian (1935-1984). Cette présente traduction n'est pas la copie de l'ancienne. Elle est tout à fait nouvelle car en plus de 30 ans, ma connaissance de l'anglo-américain homéopathique a fait beaucoup de progrès ; lorsque l'on traduit l'homéopathie, il faut savoir lire entre les mots et même, dans certaines phrases, interpréter !''