Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

L’Express Beyrouth-Enfer, et autres poèmes

Adnan Etel
Date de parution 09/03/2021
EAN: 9782868821461
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Une premie`re version de L’Express Beyrouth-Enfer, e´crite a` Sausalito, a paru dans le quotidien francophone de Beyrouth L’Orient le dimanche 7 mars 1971. La version de´finitive paraˆit en volume, pre´ce´de´ de Je´bu, aux e´ditions P. J. Oswald a` P... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurGALERIE LELONG
Nombre de pages56
Langue du livreFrançais
AuteurAdnan Etel
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution09/03/2021
Poids186 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,60 x 16,60 x 23,60 cm
Une premie`re version de L’Express Beyrouth-Enfer, e´crite a` Sausalito, a paru dans le quotidien francophone de Beyrouth L’Orient le dimanche 7 mars 1971. La version de´finitive paraˆit en volume, pre´ce´de´ de Je´bu, aux e´ditions P. J. Oswald a` Paris en janvier 1973.Beyrouth 1982 a paru en anglais dans And not surrender, American poets on Lebanon, ouvrage e´dite´ par Kamal Boullata, e´crivain et artiste ne´ en 1942 a` Je´rusalem, e´tabli depuis 1968 a` Washington. Ce recueil re´unissant 19 poe`tes a e´te´ publie´ par l’Arab American Foundation, Washington, en 1982 a` l’occasion d’une lecture de poe´sie qui s’est tenue le 28 novembre 1982 a` l’Ethical Culture Auditorium de New York.Il est ici traduit de l’anglais par Jean Fre´mon.C’e´tait Beyrouth encore une fois, poe`me e´crit pour une manifestation contre la politique des USA au Salvador, fin novembre 1989 a` San Francisco, et paru en anglais dans Middle East Report, January-February 1990.Il est ici traduit de l’anglais par Patrice Cotensin.