Traitement en cours...
Fermer la notification

Nous revoilà !

Bienvenu(e) sur votre nouveau side.fr

Afficher la notification

Manuel d'aide à la traduction de textes techniques, juridiques - Voir nouvelle édition.

Echilley Pierre
Date de parution 23/05/2016
EAN: 9782856083215
Disponibilité Epuisé
Ce guide s’adresse à toutes les personnes du secteur des affaires et de l’économie (ingénieurs, chargés de mission, responsables hiérarchiques, chefs de projets, rédacteurs, traducteurs, etc.) qui sont appelées à traduire des textes du français vers ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurDICTIONNAIRE
Nombre de pages188
Langue du livreFrançais
AuteurEchilley Pierre
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution23/05/2016
Poids250 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,00 x 16,00 x 24,00 cm
Ce guide s’adresse à toutes les personnes du secteur des affaires et de l’économie (ingénieurs, chargés de mission, responsables hiérarchiques, chefs de projets, rédacteurs, traducteurs, etc.) qui sont appelées à traduire des textes du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français (rapports, thèses, offres, articles technico-commerciaux, contrats, etc.)Il propose l’essentiel des expressions et des terminologies propres aux domaines techniques, juridiques et commerciaux : clauses-types de contrats, expressions techniques, etc. + De très nombreuses expressions et clauses-types traduites ;+ L’anglais tel qu’il est parlé dans le milieu des affaires.Exemples :- améliorer le coefficient d’exploitation//to up utilization rate; - effectuer un essai à blanc (chimie)// to run a blank; - essai à blanc (installation, etc.)// factory testing; - pertes par effet Joule [élec.]// ohmic losses; - paiement à 30 jours date de facturation net// payment within 30 days from date of invoice; - paiement par traite à 60 jours le 10 60 days// notes on the 10; - paiement à 60 jours fin de mois// payment at 60 days from the end of the month, 60 days end of month payment; - tenue aux intempéries (peinture)//outdoor durability, durability in outdoor exposure; - en position de non utilisation// in the idle condition; - account of liabilities and assets// état des dettes passives et actives; - asset account receivable// dettes réalisables; - salary will be determined by the extent of experience//votre salaire sera fonction de votre expérience; - crated goods// marchandises emballées dans des caisses; - sold on money back// sous garantie satisfait ou remboursé; - the business is under new management:: changement de propriétaire; - limited mass production run// série industrielle limitée;- Réserve de propriété // title retentionLe vendeur conservera la propriété et la libre disposition des marchandises et assumera les risques et périls inhérents à leur transfert jusqu’au moment où celles-ci auront été livrées à l’acheteur ou à son agent au point de destination final ou au port d’entrée// legal title to, the ownership of, the right of possession and control of, and the risk of loss of the merchandise shall remain in the seller until the shipment is delivered to the buyer or its agent at the point of final destination or port of entry.