Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

LEXIQUE ANNOTE ET ILLUSTRE DE L'AUTOMOBILE ANGLAIS-FRANCAIS

EDOUARD DERRE
Date de parution 01/04/2011
EAN: 9782856082638
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Abondamment illustré avec, pour chaque schéma, le nom de la pièce en français, sa traduction en anglais suivie d’explications très claires en français sur le mode de fonctionnement, la composition, l’usage, l’emplacement, etc. Ex. à la rubrique « axl... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurDICTIONNAIRE
Nombre de pages205
Langue du livreFrançais
AuteurEDOUARD DERRE
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution01/04/2011
Poids300 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,00 x 16,00 x 24,00 cm
Abondamment illustré avec, pour chaque schéma, le nom de la pièce en français, sa traduction en anglais suivie d’explications très claires en français sur le mode de fonctionnement, la composition, l’usage, l’emplacement, etc. Ex. à la rubrique « axle-essieu » / arbre semi-flottant – semi-floating axle : l’arbre subit toutes les forces mais travaille uniquement en flexion du côté de la route . Des centaines de schémas sont ainsi expliqués de A comme « Alcohol – les alcools » àW comme « Wrenches – cle?s ».La seconde partie du corpus est un lexique anglais-français de plus de 2 000 termes qui va de « AA » à « zone tolerancing » en passant par « bling fixing », « clamped-flange blank », « feature-based system », « jig boring machine », « parallel-axes gears », « soft hammer », « total industry volume (TIV) », etc.En 3e partie, un lexique français-anglais de plus de 7 000 termes reprend tous les termes cités dans l’ouvrage.S’adresse aux IUT, traducteurs, ingénieurs, constructeurs et sous-traitants.