Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Jules César à la conquête des éditions parisiennes et vénitiennes (1485-1541)

Bonicoli Louis-Gabriel
Date de parution 14/05/2014
EAN: 9782840161813
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Le Bellum Gallicum, oeuvre de propagande à la gloire de Jules César déguisé en passionnant récit de conquête, a été redécouvert en France et en Italie à la fin du XIXe siècle. L'histoire de sa publication, de sa traduction et de sa réception des deux... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPARIS OUEST
Nombre de pages258
Langue du livreFrançais
AuteurBonicoli Louis-Gabriel
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution14/05/2014
Poids424 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,60 x 18,40 x 21,00 cm
Le Bellum Gallicum, oeuvre de propagande à la gloire de Jules César déguisé en passionnant récit de conquête, a été redécouvert en France et en Italie à la fin du XIXe siècle. L'histoire de sa publication, de sa traduction et de sa réception des deux côtés des Alpes, montre comment le personnage de César et ses Commentaires sont perçus par les intellectuels de la Renaissance.Leader charismatique et ambitieux, Jules César a su gagner en son temps une gloire immortelle qui lui valu l’honneur suprême d’être intégré au panthéon des dieux antiques. Paradoxalement, le récit de ses batailles en Gaule ne rencontra pas un succès immédiat. Mal connu durant la plus grande partie du Moyen Âge, il est redécouvert à la veille des guerres d’Italie par les humanistes français et italiens. Ce passionnant récit de conquête est d’abord traduit en 1485 par Robert Gaguin pour Charles VIII : le jeune roi est invité à imiter la prudence et le courage de l’imperator. C’est ensuite dans toute l’Europe occidentale que de nouvelles traductions se font jour : en espagnol, en allemand, en italien et partiellement en anglais. Dès 1486, ces versions vernaculaires du Bellum Gallicum firent l’objet d’éditions illustrées de gravures sur bois, en particulier dans les deux centres les plus actifs de l’époque que sont Venise et Paris. Ces gravures sont au cœur de la présente étude afin de mieux comprendre la réception du personnage de César et de ses Commentaires. De plus, elles donnent un excellent exemple du véritable « dialogue » intellectuel et artistique qui s’établit autour de 1500 entre le royaume de France et la péninsule italienne.