Traitement en cours...

L'étranger dans la langue

Déprats Jean-Michel, Eells Emily, Berthin Christine
Date de parution 05/03/2014
EAN: 9782840161707
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Comment, dans un texte littéraire, différentes langues peuvent-elles s'alimenter mutuellement ? C'est tout l'objectif de cet ouvrage, qui analyse dans un corpus polyglotte les questions de la traduction et de l'hétéroglossie textuelle. Comment l’entr... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPARIS OUEST
Nombre de pages428
Langue du livreFrançais
AuteurDéprats Jean-Michel, Eells Emily, Berthin Christine
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution05/03/2014
Poids674 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,60 x 15,50 x 24,00 cm
Comment, dans un texte littéraire, différentes langues peuvent-elles s'alimenter mutuellement ? C'est tout l'objectif de cet ouvrage, qui analyse dans un corpus polyglotte les questions de la traduction et de l'hétéroglossie textuelle. Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d’une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l’entrelacs des langues participe de l’écriture littéraire et analyser la pertinence de l’interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l’ensemble des textes présentés ici.Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d’investigation à des textes écrits en d’autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l’angle théorique et critique d’une poétique du texte littéraire et sous l’angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte.