Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Korsakoff

VAN CRUGTEN Alain
Date de parution 03/10/2024
EAN: 9782807004702
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Alain van Cureghem – mère juive polonaise des Marolles, grand-père néerlandais, grand-mère corse – raconte sa vie mouvementée. Mais des failles, des incohérences, des invraisemblances apparaissent dans le récit. Vrai, le dépucelage à treize ans sur u... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurMEO
Nombre de pages228
Langue du livrePas de contenu linguistique
AuteurVAN CRUGTEN Alain
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution03/10/2024
Poids3 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,70 x 14,80 x 21,00 cm
Alain van Cureghem – mère juive polonaise des Marolles, grand-père néerlandais, grand-mère corse – raconte sa vie mouvementée. Mais des failles, des incohérences, des invraisemblances apparaissent dans le récit. Vrai, le dépucelage à treize ans sur un lit de roses ? Vraie, cette d’Ilse, fille naturelle du père collabo ? Vraie, la participation à l’assassinat de John Kennedy ? Vraies, les missions pour la Russie communiste ?... Avec ses avalanches de scènes incroyables, ses véritables morceaux d’anthologie, cette autobiographie de l’Autre garde en permanence une distance ironique à l’égard du monde et de son narrateur. Enfin réédité, ce roman belge – et même bruxellois – d’Alain van Crugten, paru chez Luce Wilquin en 2004 et prix Rossel des jeunes, nous offre un récit déluré à l’humour ravageur. Alain van Crugten est l’auteur de romans, nouvelles et pièces de théâtre. Son Korsakoff a remporté le Prix Rossel des Jeunes, et il a reçu un prix de l’Académie Royale de Belgique pour l’ensemble de son oeuvre. Également traducteur de six langues, il a traduit des écrivains flamands comme Hugo Claus et Tom Lanoye, polonais comme S.I. Witkiewicz, Marian Pankowski, Bruno Schulz, SÅ?awomir Mrożek, ou tchèques (Karel Capek).