Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Au-delà du traducteur averti

Lavallée François
Date de parution 01/02/2024
EAN: 9782760649040
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Dans la lignée du Traducteur averti et du Traducteur encore plus averti, cet ouvrage s'adresse aux traducteurs en exercice et aux étudiants en traduction, essentiellement pour la traduction de l'anglais au français. Il comporte une cinquantaine d'art... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU MONTREAL
Nombre de pages314
Langue du livreFrançais
AuteurLavallée François
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution01/02/2024
Poids554 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,00 x 15,20 x 23,00 cm
Pour préserver le génie de la langue
Dans la lignée du Traducteur averti et du Traducteur encore plus averti, cet ouvrage s'adresse aux traducteurs en exercice et aux étudiants en traduction, essentiellement pour la traduction de l'anglais au français. Il comporte une cinquantaine d'articles exposant diverses techniques pour arriver à faire une traduction véritablement idiomatique, que l'on définit comme une traduction « qui ne sent pas l'anglais », c'est-à-dire qui ressemble le plus possible à un texte qui aurait été rédigé directement français, ce qui est reconnu comme suprêmement difficile dans le monde de la traduction. Par ailleurs, certains articles visent à déboulonner certains mythes se traduisant malheureusement par des interdits linguistiques délétères répandus dans le monde de la traduction, par exemple en ce qui concerne le participe présent et la voix passive. D'autres démêlent des notions difficiles à traduire ou souvent mal traduites, par exemple la triade accountability-liability-responsibility ou le verbe indemnity.