Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Aiol - Chanson de Geste (XIIe-XIIIe siècle)

Ardouin Jean-Marie
Date de parution 29/08/2019
EAN: 9782745351258
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
La présente traduction d’Aiol permettra, nous l’espérons, de compléter notre édition du manuscrit, tout en offrant une lecture plus largement accessible de ce récit multiforme que Paul Zumthor, dans son Histoire littéraire de la France, a qualifié de... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCHAMPION
Nombre de pages566
Langue du livreFrançais
AuteurArdouin Jean-Marie
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution29/08/2019
Poids400 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,80 x 11,00 x 17,50 cm
Traduction par Jean-Marie Ardouin d'apèrs l'édition du manuscrit unique BnF fr. 25516
La présente traduction d’Aiol permettra, nous l’espérons, de compléter notre édition du manuscrit, tout en offrant une lecture plus largement accessible de ce récit multiforme que Paul Zumthor, dans son Histoire littéraire de la France, a qualifié de « sorte de roman réaliste mi-satirique, mi-héroïque ». Aiol entreprend la reconquête des fiefs et des honneurs de son père Élie, injustement exilé par l’empereur Louis, à cause des calomnies du traître Makaire ; il assurera, dans le même élan, son statut de chevalier valeureux, après avoir quitté, naïf et pauvre, sa forêt natale. Ses aventures trépidantes et sans cesse renouvelées, nourries par une riche thématique, permettent à l’auteur de jouer sur plusieurs registres. La tonalité guerrière et violente de l’épopée tient, certes, une grande place, mais celle, plus sentimentale, du roman colore les amours contrariées du jeune héros avec Mirabel, la belle Sarrasine ; l’influence du fabliau se fait aussi sentir dans la part accordée au rire et à la dérision, quelquefois la plus grossière. La traduction, vers à vers, a tenté de refléter le rythme parfois heurté, mais allègre, de l’original de ce long poème.