Traitement en cours...

Traduire la Chine au XVIIIe siècle - les jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur

Wu Hui yi
Date de parution 27/04/2017
EAN: 9782745331823
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Entre 1687 et 1740, l’Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires jésuites résidant en Chine. « S’instruire de la Chine par la Chine même » est leur idéal affich... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCHAMPION
Nombre de pages494
Langue du livreFrançais
AuteurWu Hui yi
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution27/04/2017
Poids660 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,40 x 15,50 x 23,50 cm
Entre 1687 et 1740, l’Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires jésuites résidant en Chine. « S’instruire de la Chine par la Chine même » est leur idéal affiché. Vu de Chine, pourtant, c’est une tout autre histoire, riche en contradictions et en surprises, qui entoure la genèse de ces traductions. Entre l’étude de la langue, les batailles d’idées philosophiques et les enquêtes sur les sciences et les arts, entre les textes lus et le monde vu, l’ouvrage de Wu Huiyi révèle les multiples facettes de l’expérience missionnaire du XVIIIe siècle qui est à l’origine d’un profond renouveau des connaissances sur la Chine en Europe.