Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Le livre de la vraye amistié

Cicéron, Delsaux Olivier, Laurent de Premierfait
Date de parution 14/06/2016
EAN: 9782745330093
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Laurent de Premierfait (c. 1370-1418) est l’un des écrivains majeurs du règne de Charles VI. Malgré l’intérêt de ses textes pour comprendre les modalités de vulgarisation de l’humanisme savant, son travail d’édition, de commentaire et de traduction d... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCHAMPION
Nombre de pages650
Langue du livrefro
AuteurCicéron, Delsaux Olivier, Laurent de Premierfait
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution14/06/2016
Poids500 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)31,30 x 11,00 x 17,50 cm
traduction du "De amicitia" de Cicéron
Laurent de Premierfait (c. 1370-1418) est l’un des écrivains majeurs du règne de Charles VI. Malgré l’intérêt de ses textes pour comprendre les modalités de vulgarisation de l’humanisme savant, son travail d’édition, de commentaire et de traduction d’auteurs latins, antiques ou médiévaux (Térence, Stace, Aristote, Cicéron, Boccace) est resté majoritairement inédit. C’est le cas du Livre de la vraye amistié (1416), première traduction française du De amicitia de Cicéron. Les amplifications du traducteur, notamment son prologue, où se trouvent résumés les livres VIII et IX des Éthiques d’Aristote, font de cette translation en français, un texte à part entière. Une part de son originalité vient aussi de son adaptation du texte antique et de la notion ancienne d’amitié qui s’y trouve véhiculée à l’horizon d’attente, éthique et politique, du public seigneurial français du début du XVe siècle, alors pris dans la tourmente de la Guerre de Cent Ans et du conflit entre Armagnacs et Bourguignons.Ce texte n’avait fait l’objet d’aucune étude spécifique et a fortiori d’aucune édition critique. La présente édition, basée sur un examen de tous les manuscrits connus, se propose de restituer le projet initial et tout à fait novateur du traducteur d’offrir un livre bilingue : elle fournit une édition du texte français, en vis-à- vis du texte latin, quant à lui édité sur la base du témoignage d’une dizaine de manuscrits possédés par des humanistes français ou italiens de la fin du XIVe et du début du XVe siècles (Pétrarque, Coluccio Salutati, Nicolas de Clamanges, Jean Lebègue, Guillaume Fillastre).