Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Les épistres des dames de Grèce

Ovide, Barbieri Luca
Date de parution 28/08/2007
EAN: 9782745315250
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Première traduction connue des Héroïdes, le "volgarizzamento" de treize épîtres d'Ovide en français médiéval est inséré dans une version du Roman de Troie en prose composée à la cour du roi lettré Robert d'Anjou, à Naples vers 1330-1340. Ce milieu cu... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCHAMPION
Nombre de pages224
Langue du livrefro
AuteurOvide, Barbieri Luca
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution28/08/2007
Poids160 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,20 x 11,00 x 17,50 cm
Une version médiévale en prose française des "Héroïdes" d'Ovide
Première traduction connue des Héroïdes, le "volgarizzamento" de treize épîtres d'Ovide en français médiéval est inséré dans une version du Roman de Troie en prose composée à la cour du roi lettré Robert d'Anjou, à Naples vers 1330-1340. Ce milieu culturel très fécond, couronné par la présence du jeune Boccace, sera d'une importance capitale pour le développement de la littérature européenne. L'édition de ces textes est une contribution significative à la connaissance des échanges entre la France et l'Italie et des liens entre littérature latine classique et amour courtois. Elle permet également de marquer une étape dans l'évolution de la langue à l'orée de la transition vers le moyen français.