Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

traduction orale au CAPES d'anglais (La)

Jacquelin Sally, Zimmer René
Date de parution 12/09/2001
EAN: 9782729855376
Disponibilité Manque temporaire
Ce livre a pour but d'apporter un outil de travail efficace aux étudiants qui préparent une épreuve de traduction orale dans le cadre d'un concours de recrutement de professeurs d'anglais. À partir d'une appréciation des contraintes particulières de ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages128
Langue du livreFrançais
AuteurJacquelin Sally, Zimmer René
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution12/09/2001
Poids160 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,90 x 14,50 x 19,00 cm
Ce livre a pour but d'apporter un outil de travail efficace aux étudiants qui préparent une épreuve de traduction orale dans le cadre d'un concours de recrutement de professeurs d'anglais. À partir d'une appréciation des contraintes particulières de cette épreuve, appréciation forgée au cours de leur participation au jury du CAPES externe, les auteurs veulent aider les étudiants à acquérir des réflexes de traduction orale et à mettre en place une stratégie permettant la mobilisation rapide de leurs connaissances. Cet entraînement spécifique se veut varié et progressif. Littéraires et journalistiques, traduits ou à traduire, accompagnés de conseils méthodologiques, les textes sont gradués selon leur niveau de difficulté. Un examen des problèmes récurrents sur le plan grammatical, lexical et syntaxique et un travail sur les techniques de traduction aident les étudiants à consolider leurs acquis, afin qu'ils puissent aborder l'épreuve de traduction orale en toute confiance.