Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Kerndeutsch - Les mots allemands 'intraduisibles' classés et commentés

Laveau Paul
Date de parution 27/07/2004
EAN: 9782729817732
Disponibilité Manque temporaire
Une lacune à combler–Comment surmonter l'embarras récurrent face aux mots qui résistent à la traduction ?–Comment comprendre, avant de les rendre, ces termes typiques ancrés dans l'histoire, la culture, la vie politique, économique ou sociale, les us... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages432
Langue du livreFrançais
AuteurLaveau Paul
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution27/07/2004
Poids762 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,30 x 16,00 x 24,00 cm
Une lacune à combler–Comment surmonter l'embarras récurrent face aux mots qui résistent à la traduction ?–Comment comprendre, avant de les rendre, ces termes typiques ancrés dans l'histoire, la culture, la vie politique, économique ou sociale, les usages ou les mentalités, ces mots lourds de sens, évocateurs, savoureux, symboliques, idiomatiques ?– Où trouver ces termes spécifiques (et eux seuls) sélectionnés et expliqués ?– Comment économiser le recours à de nombreux ouvrages de référence ?Un ouvrage originalKerndeutsch se situe entre les dictionnaires unilingues (qui définissent sans traduire) et les dictionnaires bilingues (qui traduisent sans définir).–2 526 entrées y sont classées (dans 13 chapitres thématiques), commentées et assorties d'équivalents proposés.–Un index et un réseau de renvois permettent de trouver rapidement et de compléter éventuellement une définition.–À travers les difficultés de la langue, ce livre dresse un panorama des particularités allemandes.Les usagersPour un travail systématique (sur un domaine) ou des recours ponctuels (face aux difficultés), Kerndeutsch s'adresse :–aux étudiants germanistes ou de LEA,–aux élèves de classes préparatoires et de grandes écoles,–aux traducteurs et interprètes,–aux acteurs du tourisme, aux journalistes spécialisés,–à ceux qui veulent mieux saisir le phénomène allemand.SOMMAIREIntroductionAbréviations, signes et conventions1. Termes liés à l'histoire, références au passé (jusqu'en 1945) - 2. Termes liés à la vie politique, au contexte actuel (depuis 1945) - 3. Termes liés à la vie économique et sociale, aux pratiques administratives, aux institutions - 4. Termes liés à la culture, à l'héritage intellectuel et artistique, à l'éducation, à la religion - 5. Termes liés au mode de vie, aux étapes de l'existence, aux us et coutumes, à la gastronomie - 6. Termes qualifiant des comportements, attitudes, rapports humains, caractères, types, sentiments - 7. Termes géographiques, termes liés aux particularités et particularismes - 8. Salutations, formules de politesse, interjections, interpellations, exclamations, termes brefs émaillant le discours - 9. Termes et locutions tenant des possibilités de la langue, des tics linguistiques, termes intensifs, explétifs, onomatopées - 10. Termes tenant de la symbolique des prénoms, animaux, végétaux, couleurs, nombres et lettres - 11. Noms propres devenus d'usage commun - 12. Adjectifs fortement expressifs, consistants, savoureux, charnus, évocateurs - 13. Termes traduits par eux-mêmes, empruntés, dérivés, adaptésIndex