Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Traduire l'anglais (sans Google trad.)

Palhière Alexandre
Date de parution 03/09/2020
EAN: 9782706142789
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Un outil pratique et complet pour acquérir pas à pas les techniques de traduction (versions et thèmes) en anglais. Chaque année, près de 50% des étudiants en filières langues étrangères échouent en première année. C'est dire si le fossé entre les ann... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU GRENOBLE
Nombre de pages144
Langue du livreFrançais
AuteurPalhière Alexandre
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution03/09/2020
Poids222 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,90 x 15,00 x 21,00 cm
Version et thème journalistique et littéraire
Un outil pratique et complet pour acquérir pas à pas les techniques de traduction (versions et thèmes) en anglais. Chaque année, près de 50% des étudiants en filières langues étrangères échouent en première année. C'est dire si le fossé entre les années lycée et l'entrée à l'université ou en grande école est énorme. Pour les accompagner dans la réussite de cette transition et les aider à comprendre ce que l'enseignement supérieur attend d'eux, cet ouvrage propose une démarche simple et efficace: -une approche méthodologique claire de la traduction (version et thème) -un rappel des points grammaticaux importants avec des exercices pratiques pour chaque chapitre -des traductions de thèmes et versions annotées. Un site internet dédié complète l'ouvrage et sera enrichi au fil du temps d'exercices et de nouveaux textes.