Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Ecrits sur la méthode V

Pestalozzi Heinrich Johann, Soetard Michel, Chalmel Loïc
Date de parution 17/01/2014
EAN: 9782606015534
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
• Traduction de la version allemande de Johann Heinrich Pestalozzi• Introduction de Michel Soëtard• Commentaires de Loïc Chalmel et Danièle Tosato-RigoLes quatorze Lettres qui constituent l’ouvrage paru en 1801 sous le titre Comment Gertrude instruit... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurLEP
Nombre de pages-
Langue du livreFrançais
AuteurPestalozzi Heinrich Johann, Soetard Michel, Chalmel Loïc
FormatHardback
Type de produitLivre
Date de parution17/01/2014
Poids398 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,50 x 16,00 x 24,00 cm
Comment Gertrude instruit ses enfants
• Traduction de la version allemande de Johann Heinrich Pestalozzi• Introduction de Michel Soëtard• Commentaires de Loïc Chalmel et Danièle Tosato-RigoLes quatorze Lettres qui constituent l’ouvrage paru en 1801 sous le titre Comment Gertrude instruit ses enfants, permettent d’assister à la genèse de la «Méthode» au cœur même de l’expérience développée à Stans et qui se poursuit à Berthoud, en attendant de s’épanouir à Yverdon. On y suit les tâtonnements, les hésitations, les virevoltes du praticien, mais aussi comment son action se donne obstinément forme, s’arme de principes et poursuit une fin d’ennoblissement de l’homme dont il ne veut dévier à aucun moment. C’est un beau témoignage de pratique pédagogique générant, en son sein même, une théorie, dont, dans l’intention de son promoteur, chaque mère devrait s’inspirer, et tout autant chaque instituteur.Michel Soëtard introduit la traduction. Elle est accompagnée de deux études de Danièle Tosato-Rigo et de Loïc Chalmel qui situent le texte de 1801 dans son environnement culturel.