Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Ovidius explanatus

Collectif, Collet Olivier, Cardelle de Hartmann Carmen, Baker Craig, Possamai-Pérez Marylène, Possamai-Pérez Marylène, Montorsi Francesco, Deleville Prunelle, Biancardi Simone
Date de parution 15/11/2018
EAN: 9782406078753
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Le recueil des actes du colloque lyonnais (avril 2016) réunit des contributions sur les sources de l'Ovide moralisé, les gloses de trois des manuscrits du texte, la présence auctoriale, le travail de conjointure du translateur, l'originalité et les r... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCLASSIQ GARNIER
Nombre de pages324
Langue du livreAnglais
AuteurCollectif, Collet Olivier, Cardelle de Hartmann Carmen, Baker Craig, Possamai-Pérez Marylène, Possamai-Pérez Marylène, Montorsi Francesco, Deleville Prunelle, Biancardi Simone
FormatHardback
Type de produitLivre
Date de parution15/11/2018
Poids568 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,50 x 16,00 x 22,70 cm
Traduire et commenter les Métamorphoses au Moyen Âge
Le recueil des actes du colloque lyonnais (avril 2016) réunit des contributions sur les sources de l'Ovide moralisé, les gloses de trois des manuscrits du texte, la présence auctoriale, le travail de conjointure du translateur, l'originalité et les réécritures, l'influence et la postérité du poème.