Traitement en cours...
Fermer la notification

Nous revoilà !

Bienvenu(e) sur votre nouveau side.fr

Afficher la notification

Traduire la mafia italienne

Denizeau Bérengère
Date de parution 13/06/2025
EAN: 9782379061288
Disponibilité A paraître: 13/06/2025
La mafia n’étant pas définie par le Code pénal français, traduire les lois italiennes qui larépriment revient à traduire l’inexistant. Pourtant, tout comme cette absence de définition nesignifie pas que la mafia ne sévit pas en France, l’intraduisibi... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurSORBONNE PSN
Nombre de pages373
Langue du livreFrançais
AuteurDenizeau Bérengère
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution13/06/2025
Poids525 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,00 x 15,00 x 21,00 cm
Des lois antimafia aux œuvres de fiction
La mafia n’étant pas définie par le Code pénal français, traduire les lois italiennes qui larépriment revient à traduire l’inexistant. Pourtant, tout comme cette absence de définition nesignifie pas que la mafia ne sévit pas en France, l’intraduisibilité n’est pas synonymed’impossibilité.Cet ouvrage propose une réflexion inédite sur la traduction des lois antimafia italiennes,révélant les profondes divergences juridiques entre la France et l’Italie. Alors que la mafian’est pas officiellement reconnue par le droit français, elle fait l’objet d’une définition préciseen Italie depuis 1982. Ce décalage législatif reflète une différence de perception collective etgénère des défis ardus pour la traduction des textes de loi. À travers une approche croisanttraductologie, comparaison des droits et histoire, l’auteure met en lumière les difficultés liéesà l’intraduisibilité de ces lois et démontre qu’au-delà de l’asymétrie juridique, la traduction restepossible. Cet ouvrage se distingue par son exploration d’enjeux peu étudiés de la traductionlégislative dans un contexte de disparités culturelles et juridiques.