Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Pétersbourg

Vialatte Alexandre, Zweig Stefan, Asch schalom
Date de parution 06/02/2020
EAN: 9782377354108
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Zakhari Mirkin, fils d'un industriel juif de Pétersbourg, décide de rompre avec son milieu d'origine. Le premier volet d'une fresque en 3 volumes, chef-d'œuvre du " Zola yiddish ", préfacé par Stefan Zweig, enfin disponibl... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurARCHIPOCHE
Nombre de pages421
Langue du livreFrançais
AuteurVialatte Alexandre, Zweig Stefan, Asch schalom
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution06/02/2020
Poids212 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,00 x 11,00 x 17,90 cm
Zakhari Mirkin, fils d'un industriel juif de Pétersbourg, décide de rompre avec son milieu d'origine. Le premier volet d'une fresque en 3 volumes, chef-d'œuvre du " Zola yiddish ", préfacé par Stefan Zweig, enfin disponible au format poche. Dans les cercles de la bourgeoisie juive de Saint-Pétersbourg, en ces années 1910, on ne parle que du prochain mariage de Zakhari Mirkin, fils d'un riche homme d'affaires, avec la fille de l'avocat Halperine, dont la renommée s'étend à tout l'Empire, attirant aussi bien les puissants que les rebelles opprimés par le régime. Mais Zakhari ne se reconnaît pas dans ce milieu. Il sait ce qu'il ne veut pas : ressembler à son père, mu par l'amour du luxe et du pouvoir, cachant sa judéité comme il cache sa liaison adultère. Tandis qu'il se rapproche des juifs malheureux, dont il aime la foi, les espoirs et les révoltes, Zakhari découvre qu'il parle et comprend mystérieusement leur langue, le yiddish... C'est le début d'une quête d'identité à travers les milieux et les destins juifs les plus divers car, écrivait Stefan Zweig, "c'est dans le cœur juif que Schalom Asch entend le mieux battre le cœur du monde ". Traduit de l'allemand par Alexandre Vialatte