Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Julia ou les souterrains du château de Mazzini

Radcliffe Ann
Date de parution 25/10/2016
EAN: 9782367811949
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Ann Radcliffe publie en 1790 son deuxième roman, A Sicilian Romance, s’inscrivant dans le courant gothique, alors en vogue en Angleterre.À la fin du XVIe siècle, deux jeunes filles de la noblesse, Julia et sa sœur Emilia, vivent dans un château solit... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurUNIV P VALERY
Nombre de pages278
Langue du livreFrançais
AuteurRadcliffe Ann
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution25/10/2016
Poids340 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,00 x 11,00 x 18,00 cm
Ann Radcliffe publie en 1790 son deuxième roman, A Sicilian Romance, s’inscrivant dans le courant gothique, alors en vogue en Angleterre.À la fin du XVIe siècle, deux jeunes filles de la noblesse, Julia et sa sœur Emilia, vivent dans un château solitaire sur la côte sicilienne. Elles ont perdu leur mère, et leur père, le marquis de Mazzini, qui s’est remarié et s’intéresse peu à elles, vit à Naples. Pour la majorité de leur frère Ferdinand, une fête est organisée au château. À cette occasion, Julia fait la connaissance du jeune comte de Vereza ; alors qu’un sentiment amoureux naît chez elle, le comte s’éloigne brusquement. Quelques jours plus tard, des bruits étranges se font entendre dans le sous-sol du château.Julia ou les souterrains du château de Mazzini est la première traduction de A Sicilian Romance; elle parut en 1797. De la traductrice, Mme Moylin-Fleury, auteur de quelques romans oubliés, on ne sait rien.La série Imprimatur présente de grandes œuvres de la littérature étrangère dans la première traduction française qui en fut donnée; cette traduction permet de renouer avec une esthétique qui préfère souvent le style à la fidélité, et de retrouver le texte tel qu’il apparut aux lecteurs contemporains.