Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

C'est épouvantable, un épouvantail ! - Quin espant, un espantaocells!

Mirej Mireille, Radenac Matt7ieu, Théâtre Francine
Date de parution 07/12/2019
EAN: 9782358632393
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Dans la collection Plain-Scène : des histoires mises en scène, en contes, en musique... pour le plaisir de lire, entendre et voir - C'est épouvantable, un épouvantail ! est un texte qui s’enracine dans une culture et dans la Nature. Il paraît en vers... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPRE DU PLAIN
Nombre de pages44
Langue du livrecatalan; valencien
AuteurMirej Mireille, Radenac Matt7ieu, Théâtre Francine
FormatHardback
Type de produitLivre
Date de parution07/12/2019
Poids45 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,30 x 1,00 x 1,50 cm
Dans la collection Plain-Scène : des histoires mises en scène, en contes, en musique... pour le plaisir de lire, entendre et voir - C'est épouvantable, un épouvantail ! est un texte qui s’enracine dans une culture et dans la Nature. Il paraît en version bilingue français/catalan. "Au printemps, Gustave avait fabriqué un épouvantail avec sa vieille salopette, son ancien chapeau, ses souliers troués, sa veste rapiécée. Il l’avait appelé Gus. Gus était planté dans le jardin pour faire croire aux animaux de passage que Gustave protégeait jour et nuit ses fruits et ses légumes…" "A la primavera, en Gustau havia fet un espantaocells amb la seva granota vella, el seu barret vell, les seves sabates foradades, la seva jaqueta apedaçada. Li va dir Gus. En Gus estava plantat en el jardí per fer creure als animals passavolants que en Gustau protegia nit i dia les seves fruites i verdures…" Illustrations de Matt7ieu Radenac.Traduction en catalan de Francine ThéâtreCe petit livre existe aussi en version bilingue maraîchin, nord-occitan, castillan (espagnol)...