Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

L'interlecte réunionnais

Souprayen-Cavery Logambal
Date de parution 03/12/2010
EAN: 9782296129139
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Depuis les années 70, la situation sociolinguistique réunionnaise est présentée en référant au concept de diglossie. Aujourd'hui, il devient nécessaire de revenir sur cette approche pour deux raisons essentielles. La première est que ces deux langues... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurL'HARMATTAN
Nombre de pages288
Langue du livreFrançais
AuteurSouprayen-Cavery Logambal
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution03/12/2010
Poids355 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,60 x 13,50 x 21,50 cm
Approche sociolinguistique des pratiques et des représentations
Depuis les années 70, la situation sociolinguistique réunionnaise est présentée en référant au concept de diglossie. Aujourd'hui, il devient nécessaire de revenir sur cette approche pour deux raisons essentielles. La première est que ces deux langues n'assurent plus les fonctions communicatives qui leur étaient strictement imparties par le modèle fergusonien canonique. Et deuxièmement, les deux "codes", autrefois dénommés acrolecte et basilecte, gomment leur frontière, dans un processus qui laisse aux usagers l'impression dominante d'un "mélange" aux noms incertains et aux contours peu clairs.