Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Études de linguistique appliquée - N°3/2016

Monjean-Decaudin Sylvie
Date de parution 08/02/2017
EAN: 9782252039977
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Avant-propos : Vous avez dit « juridique » ? Parcours à travers dictionnaires Jean PRUVOST Présentation Sylvie MONJEAN-DECAUDIN L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière James BRAN... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurKLINCKSIECK
Nombre de pages128
Langue du livreFrançais
AuteurMonjean-Decaudin Sylvie
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution08/02/2017
Poids190 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,70 x 15,00 x 23,00 cm
La traduction juridique
Avant-propos : Vous avez dit « juridique » ? Parcours à travers dictionnaires Jean PRUVOST Présentation Sylvie MONJEAN-DECAUDIN L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière James BRANNAN Traduction et interprétation dans le cadre du renvoi préjudiciel européen Marjolaine ROCCATI Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe) Aleksandar STEFANOVIC L’expérience d’un juriste (processualiste) comparatiste Clara HERVÁS HERMIDA Pour une nouvelle branche de droit ? La traduction juridique, du droit au langage Dorina IRIMIA Langue des signes et administration de la justice : le cas des Seychelles Monique GENDROT Un code : un dictionnaire ? Une interprétation ? Sylvie MONJEAN-DECAUDIN