Traitement en cours...

La femme arabe dans le Livre des chants

Al-Faraj Al-Isfahânî Abû
Date de parution 26/05/2004
EAN: 9782213620039
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
« Sajah, de la tribu des Bani Tamim, se proclamaprophétesse après la mort de Muhammad et rassemblaautour d'elle les membres de son clan ; ceux-cise mobilisèrent pour la soutenir et faire triomphersa cause. Elle leva une armée, en prit le commandement... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurFAYARD
Nombre de pages224
Langue du livreFrançais
AuteurAl-Faraj Al-Isfahânî Abû
FormatOther book format
Type de produitLivre
Date de parution26/05/2004
Poids254 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,00 x 13,50 x 21,50 cm
« Sajah, de la tribu des Bani Tamim, se proclamaprophétesse après la mort de Muhammad et rassemblaautour d'elle les membres de son clan ; ceux-cise mobilisèrent pour la soutenir et faire triomphersa cause. Elle leva une armée, en prit le commandementet se dirigea vers Yamama où résidait Musaylamale menteur, un autre faux prophète. »Le Livre des chants témoigne de l?importance du statutde la femme arabe au Xe siècle. Esclave-chanteuse mutinecomme Mahbuba, consciente de son pouvoir de séductionet à même d?avoir l?ascendant sur son maître, le Califeen personne ; femme de caractère aux moeurs libreset au destin tragique, telle Zarqa al-Yamama, homosexuelledont les yeux perçants étaient capables de voir à grandedistance ; femme de pouvoir comme az-Zabba?, qui fitprisonnier le roi d?Irak et but son sang, ou comme Sajah,mystificatrice, qui prétendit avoir reçu la révélation divineet s?autoproclama prophétesse ; femme libertineaux multiples amants comme ?Ubeyda et Fadl, ou femmedévouée pleurant debout son mari décédé,signe qu?elle lui sera fidèle jusqu?à la tombe. Vertueuse,poétesse, musicienne et lettrée, la femme que nous dépeintAbu al-Faraj est étonnamment moderne, réservant biendes surprises au lecteur occidental et lui offrantles moyens de remiser nombre de préjugés.Une anthologie traduite par Mohammed Mestiripréfacée et commentéepar Mohammed Mestiri et Soumaya Mestiri