Traitement en cours...

Les Routes de la traduction

Collectifs, Cottegnies Line, Ossola Carlo, Borgeaud Philippe, Rueff Martin, Nivat Georges, Berchtold Jacques, Dandrey Patrick, Biscéré Antoine, Dupont Florence, Méla Charles, Launay Marc de, Ducimetière Nicolas, Cassin Barbara, Bühler Pierre, Foehr-Janssens Yasmina, Letessier Pierre, Nières-Chevrel Isabelle, Lüdi Georges, Valloggia Michel
Date de parution 09/11/2017
EAN: 9782072740268
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie, à la fois routes de la culture et routes du pouvoir, dont les jalons sontdes écrits - pierres, ostraca, papyri, manuscrits, incunables, livres... À travers cet ouvrage, qui accomp... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurGALLIMARD
Nombre de pages336
Langue du livreFrançais
AuteurCollectifs, Cottegnies Line, Ossola Carlo, Borgeaud Philippe, Rueff Martin, Nivat Georges, Berchtold Jacques, Dandrey Patrick, Biscéré Antoine, Dupont Florence, Méla Charles, Launay Marc de, Ducimetière Nicolas, Cassin Barbara, Bühler Pierre, Foehr-Janssens Yasmina, Letessier Pierre, Nières-Chevrel Isabelle, Lüdi Georges, Valloggia Michel
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution09/11/2017
Poids1250 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)3,00 x 19,60 x 25,60 cm
Babel à Genève
Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie, à la fois routes de la culture et routes du pouvoir, dont les jalons sontdes écrits - pierres, ostraca, papyri, manuscrits, incunables, livres... À travers cet ouvrage, qui accompagne l'exposition Les Routes de la traduction. Babel à Genève, la Fondation Bodmer - l'une des plus riches bibliothèques privées contemporaines - présente les pièces rares permettant de suivre les trajets en langues d'oeuvres essentielles. Parmi celles-ci, on retrouve les cinq piliers de la collection de Martin Bodmer : Homère, la Bible, Dante, Shakespeare et Goethe, mais aussi le monde des contes et des fables, et celui des poètes d'aujourd'hui. La littérature mondiale, chère à Goethe, apparaît ainsi à travers le prisme de la traduction, en tous ses avatars : illustration, copie, appropriation, incorporation... Vivre après Babel, dans la diversité des langues, c'est une chance et un marqueur d'identité pour la Suisse, pour cette Genève plurilingue dont Talleyrand - repris ici par Jacques Villeglé dans son alphabet sociopolitique - disait : "Il y a cinq continents, et il y a Genève."