Cet ouvrage présente tout d'abord un bref historique de la traduction avant de mettre en exergue ses concepts fondamentaux . Les différentes approches de la traduction y sont détaillées ainsi que les étapes de son processus. Une typologie des traductions est ensuite établie selon l'origine ou le domaine du texte et selon le document. Puis sont répertoriées les techniques de traduction oblique. Sont ensuite détaillés les faux amis, la polysémie ainsi que la terminologie. Pour conclure, l'ouvrage nous propose une révision des aspects grammaticaux de la langue française et en comparaison avec l'espagnol.