Première traduction intégrale du plus célèbre roman historique polonais, par Henryk Sienkiewicz, prix Nobel de littérature 1905 pour l'ensemble de son oeuvre. Nous sommes en l’an 1655. L’armée suédoise de Charles Gustave déferle sur les terres de la République des deux nations qui réunit la Couronne de Pologne et le grand-Duché de Lituanie. L’histoire avec son grincement d’armes se met en marche. Dans cette fresque épique, des silhouettes historiques – le roi de Pologne, son épouse française, le monarque suédois, les chefs de guerre et les hommes politiques des deux pays - côtoient une foule de personnages fictifs et surtout une « compagnie » haute en couleur : les amoureux Kmicic et Aleksandra, le rusé Zagloba, Wolodyjowski la fine lame, le grave Skrzetuski et son cousin qui sont aussi connus et « réels » en Pologne que Portos, Athos, Aramis et d’Artagnan le Gascon en France. Unis, ou en conflit, ils s’enfoncent dans cet immense pays bariolé, chevauchent et combattent sur les territoires polonais, lituanien, biélorusse et ukrainien, au milieu de trois guerres qui déchirent la République. Leur cavalcade est une mission, une quête, un voyage initiatique. Cet opus est destiné à tout passionné du tumultueux passé de l’Europe orientale, mais surtout à tout adepte du suspense, de l’action dense, de la lecture addictive, de la grande prose immersive du XIXe siècle.