Treatment in progress...
Close notification

Did you know that ?

SIDE has worked with its suppliers to make our parcels environmentally friendly.
No more plastics !
The tape that keep our parcels tightly shut and the wedging material that immobilizes books within the cartons are now made of fully recyclable and biodegradable materials.

Display notification

La prière de mon père

Kofi Awoonor
Publication date 01/03/2017
EAN: 9782917751879
Availability Available from publisher
Coffret comprenant 1 affiche du poème La prière de mon père (titre original : My Father's Prayer, traduit par Sika Fakambi), format 480 x 640 cm, impression offset en tons directs (graphisme affiche : Florence Boudet), 1 livret bilingue de 8 pages co... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherISABELLE SAUVAG
Page Count-
Languagefr
AuthorKofi Awoonor
FormatUndefined
Product typeBook
Publication date01/03/2017
Weight89 g
Dimensions (thickness x width x height)0.50 x 16.00 x 16.00 cm
Coffret comprenant 1 affiche du poème La prière de mon père (titre original : My Father's Prayer, traduit par Sika Fakambi), format 480 x 640 cm, impression offset en tons directs (graphisme affiche : Florence Boudet), 1 livret bilingue de 8 pages comprenant la version originale et la version française + des éléments bio-bibliographiques concernant l'auteur, 1 CD de lectures & création sonore bilingue (création sonore et arrangements : Samuel Lietmann / voix : Tristan Poullaouec, Kofi Awoonor, Yves Arcaix, Sika Fakambi).« Automne 2015. Traduire My Father’s Prayer pour le lire au festival Paroles Indigo à Arles, parmi d’autres poèmes choisis dans l’œuvre de l’une des grandes figures littéraires d’Afrique: Kofi Awoonor. De lui, jusque-là, j’avais traduit trois fragments : une phrase de Cette terre, mon frère, mise en exergue du premier roman de Nii Parkes ; son court poème The Journey Beyond ; et ces paroles qu’il a eues à Nairobi, la veille de sa mort : “Un poète ancien de ma tradition a dit : ‘J’ai quelque chose à dire. Je le dirai avant que la mort vienne. Et si je ne le dis pas, que nul ne le dise à ma place. Je serai celui qui le dira.’” » (Sika Fakambi)