Treatment in progress...
Close notification

We are back !

Welcome on your new side.fr !

Display notification

Traduire en français à l'âge classique génie national et génie des

Tran-Gervat Yen-Maï
Publication date 16/07/2013
EAN: 9782878545937
Availability Available from publisher
La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s’impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négati... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherSORBONNE PSN
Page Count212
Languagefr
AuthorTran-Gervat Yen-Maï
FormatBook
Product typeBook
Publication date16/07/2013
Weight353 g
Dimensions (thickness x width x height)0.00 x 16.10 x 24.10 cm
La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s’impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la « traduction à la française » a contribué à associer le mythe du « génie de la langue française » avec celui des « belles infidèles ». Elle a formé l’image d’une nation profitant de son hégémonie politique, culturelle et linguistique pour traiter avec une désinvolture qui se dénomme « liberté », mais aussi, « usage », « règles » ou « bienséances » les œuvres anciennes ou modernes qu’elle entreprend alors de traduire.