Treatment in progress...
Close notification

Did you know that ?

SIDE has worked with its suppliers to make our parcels environmentally friendly.
No more plastics !
The tape that keep our parcels tightly shut and the wedging material that immobilizes books within the cartons are now made of fully recyclable and biodegradable materials.

Display notification

Kwaïdan

Hearn Lafcadio, Boulongne Sabine, Brahimi Denise, Lavaud Jacqueline
Publication date 17/03/2023
EAN: 9782869311718
Availability Available from publisher
Quiconque s’intéresse au Japon devrait connaître et aimer Lafcadio Hearn(1850-1904). Il en est ainsi pour les Japonais eux-mêmes, qui lui vouent laplus grande admiration et n’ont pas hésité à adapter son livre au cinéma(Masabi Kobayashi, Kwaïdan, 196... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherMINERVE
Page Count180
Languagefr
AuthorHearn Lafcadio, Boulongne Sabine, Brahimi Denise, Lavaud Jacqueline
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date17/03/2023
Weight238 g
Dimensions (thickness x width x height)1.40 x 14.00 x 22.00 cm
Histoires et études de choses étranges
Quiconque s’intéresse au Japon devrait connaître et aimer Lafcadio Hearn(1850-1904). Il en est ainsi pour les Japonais eux-mêmes, qui lui vouent laplus grande admiration et n’ont pas hésité à adapter son livre au cinéma(Masabi Kobayashi, Kwaïdan, 1965).En effet, Lafcadio Hearn a su mettre sa sensibilité riche et complexe auservice de ce que l’on appelle communément l’âme japonaise, à travers unensemble de contes populaires, de légendes et de croyances transmisespendant des siècles par la tradition.De 1890, date de son arrivée à Yokohama, jusqu’à sa mort à Tokyo en 1904,il a pu connaître, notamment grâce à son épouse japonaise, un Japon quicommençait à se moderniser, mais restait proche encore de l’imaginationdu passé.Les légendes rapportées dans Kwaïdan donnent une idée de toute cetterichesse qu’il a voulu sauver. Il y parvient d’autant mieux que, par unadmirable mimétisme, il a su se couler dans l’esthétique de son paysd’adoption.Deux points à signaler :– l’édition précédente chez Minerve en 1988 est épuisée depuis plus de 15ans. Le texte avait été spécialement retraduit de l’anglais, la traduction deMarc Logé au Mercure de France en 1923 étant parsemée de contresenset rédigée dans un français désuet. Pour cette éditions, les traductrices ontencore amélioré leur traduction ;– la présente édition s’enrichit d’un texte supprimé par le Mercure de Franceet traduit ici pour la première fois. Il s’agit donc d’une édition intégrale.