Treatment in progress...
Close notification

We are back !

Welcome on your new side.fr !

Display notification

Traduire(s) – Tradurre

Moro Marie Rose, Wavelet Guillaume, Rizzi Alice Titia
Publication date 25/09/2025
EAN: 9782859193645
Availability Not yet published: 25/09/2025
Le monde contemporain est pluriel, métissé, créole, traversé de ques­tions identitaires individuelles et collectives. L’autre, revue trans­culturelle et pluridisciplinaire, est un lieu de réflexion sur la diversité, les migrations et leurs effets en ... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherPENSEE SAUVAGE
Page Count128
Languagefr
AuthorMoro Marie Rose, Wavelet Guillaume, Rizzi Alice Titia
FormatBook
Product typeBook
Publication date25/09/2025
Weight1 g
Dimensions (thickness x width x height)0.80 x 19.00 x 26.00 cm
L'autre 76
Le monde contemporain est pluriel, métissé, créole, traversé de ques­tions identitaires individuelles et collectives. L’autre, revue trans­culturelle et pluridisciplinaire, est un lieu de réflexion sur la diversité, les migrations et leurs effets en clinique et dans la société. Elle s’adresse à tous ceux qui, curieux ou professionnels, se sentent concernés par les rencontres, les métissages, l’altérité. Elle paraît trois fois l’an.« Traduire », c’est bien plus que passer d’une langue à une autre, tel est le postulat qui sert de point de départ à ce numéro de la revue L'autre consacré aux multiples facettes de la traduction : expérience intime, geste sensible, zone d'indétermination voire de conflit, mais aussi engagement politique. Il s'agit ainsi d'explorer la richesse et la complexité du traduire et de l’interprétariat à travers une pluralité de regards – littéraires, cliniques, sociolinguistiques, juridiques. Que se passe-t-il lorsqu’on tente de faire entendre l’autre, ou de se faire entendre par lui ? Quelles émotions, quels enjeux, quels déplacements ? De la littérature aux consultations médicales, en passant par la justice et la médiation culturelle, les auteurs nous plongent dans les coulisses de ces passerelles fragiles entre les langues, révélant une vérité : nous sommes tous, à notre manière, des êtres de traduction.