Treatment in progress...
Close notification

A complete power breakdown on our premises...

is forcing us to close our warehouse and office all day this Monday November 24th. 
Our customer service can still read your emails.

Display notification

L'oeuvre poétique 2

KATZ NATHAN
Publication date 18/11/2021
EAN: 9782845903227
Availability Available from publisher
Le destin de Katz est tout entier contenu déjà dans son nom. Si l'allemand Katz signifie « chat », le nom de famille est l'abréviation de l'hébreu Kohen tzedek, « l'homme dévoué à la justice » : « Aux oeuvres de la haine, écrit G.-E. Clancier dans sa... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherARFUYEN
Page Count264
Languagefr
AuthorKATZ NATHAN
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date18/11/2021
Weight406 g
Dimensions (thickness x width x height)2.00 x 16.00 x 22.50 cm
Le destin de Katz est tout entier contenu déjà dans son nom. Si l'allemand Katz signifie « chat », le nom de famille est l'abréviation de l'hébreu Kohen tzedek, « l'homme dévoué à la justice » : « Aux oeuvres de la haine, écrit G.-E. Clancier dans sa préface, la poésie de Nathan Katz oppose le clair regard de l'enfance, la lumière de l'amour, et tout simplement la bonté - en laquelle il voit l'essence même du divin. »Lorsqu'en 1972 un hommage solennel lui est rendu pour son 80e anniversaire, il a ces mots qui le montrent tout entier : « J'ai tenté de faire oeuvre d'homme. Au-dessus des frontières et des clans. Par-delà le fleuve Rhin. J'ai chanté les paysages, l'eau, les jours et la femme. En paix et en joie. C'est tout. »« Ils sont rares, écrit Jean-Paul Sorg, les hommes qui ainsi élèvent, sans violence, par la seule exigence de noblesse qu'ils incarnent, imposent et transmettent, ceux qui s'approchent d'eux. [...] Sa poésie est expression de la joie ou expression de la pitié, et rien de plus. Ce qu'a toujours été la poésie authentique, essentielle, depuis les premiers Grecs. »La présente édition est un hommage collectif des écrivains d'Alsace au « père » de la littérature moderne d'Alsace, Nathan Katz. Les textes de ce second volume ont été traduits de l'alémanique par Claude Vigée, Jean-Paul de Dadelsen, Guillevic, Camille Claus, Adrien Finck, Jacques Goorma, Gaston Jung, Gérard Pfister, Sylvie Reff, Yolande Siebert, Jean-Paul Sorg, Albert Strickler, Jean-Claude Walter, André Weckmann et Conrad Winter. Les notes sont de Yolande Siebert, la meilleure spécialiste de Katz.