Treatment in progress...
Close notification

Did you know that ?

SIDE has worked with its suppliers to make our parcels environmentally friendly.
No more plastics !
The tape that keep our parcels tightly shut and the wedging material that immobilizes books within the cartons are now made of fully recyclable and biodegradable materials.

Display notification

Manuel de grammaire et de traduction arabes

Gheziel Abla, Barbouchi Sarra
Publication date 04/12/2025
EAN: 9782810712496
Availability Not yet published: 04/12/2025
Un excellent outil d'entraînement pour affiner ses compétences linguistiques et acquérir de solides réflexes de traduction.Subul al-ta'alluq fî l-'arabiyya est bien plus qu’un simple manuel : il constitue un outil incontournablepour les étudiants de ... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherPU MIDI
Page Count280
Languagefr
AuthorGheziel Abla, Barbouchi Sarra
FormatBook
Product typeBook
Publication date04/12/2025
Weight1 g
Dimensions (thickness x width x height)0.00 x 16.00 x 24.00 cm
????? ??????? ?? ????????
Un excellent outil d'entraînement pour affiner ses compétences linguistiques et acquérir de solides réflexes de traduction.Subul al-ta'alluq fî l-'arabiyya est bien plus qu’un simple manuel : il constitue un outil incontournablepour les étudiants de classes préparatoires, de grandes écoles, ainsi que pour les étudiants du premier et du second cycle universitaire. Pensé pour répondre aux besoins de celles et ceux qui souhaitent s’entraîner, renforcer leurs acquis ou consolider leurs bases méthodologiques en langue arabe littérale, cet ouvrage propose une approche claire, progressive et résolument pratique.Grâce à une méthode accessible et concrète, l’apprenant est accompagné pas à pas pour surmonter les principales difficultés rencontrées dans l’apprentissage de l’arabe. Chaque étape a été pensée de manière à conjuguer rigueur scientifique et efficacité pédagogique.Subul al-ta'alluq fî l-'arabiyya s’adresse aussi aux étudiants désireux de perfectionner leur niveau en traduction (thème et version), en leur offrant une sélection d’exercices variés fondés sur des phrases et des textes issus de sources authentiques.