Treatment in progress...
Close notification

Did you know that ?

SIDE has worked with its suppliers to make our parcels environmentally friendly.
No more plastics !
The tape that keep our parcels tightly shut and the wedging material that immobilizes books within the cartons are now made of fully recyclable and biodegradable materials.

Display notification

Grandeurs, unités et symboles de la chimie physique

Mottet Monique, Toullec Jean, Frey, Strauss, Rouquérol Françoise, Cohen, Cvitas, Holmström, Kuchitsu, Mills, Pavese, Quack, Stohner, Takami, Thor, Marquardt Roberto
Publication date 27/11/2012
EAN: 9782804172077
Availability Available from publisher
La clé pour s'exprimer en français dans toutes les branches de la physico-chimie, en plein accord avec les conventions internationales.a) Le manuel original en anglais, est le fruit d'un long travail de coopération et d'entente internationale au... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherDE BOECK SUP
Page Count238
Languagefr
AuthorMottet Monique, Toullec Jean, Frey, Strauss, Rouquérol Françoise, Cohen, Cvitas, Holmström, Kuchitsu, Mills, Pavese, Quack, Stohner, Takami, Thor, Marquardt Roberto
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date27/11/2012
Weight415 g
Dimensions (thickness x width x height)1.40 x 16.00 x 24.00 cm
Recommandations de L'Union Internationale de Chimie Pure et Appliquée (IUPAC)
La clé pour s'exprimer en français dans toutes les branches de la physico-chimie, en plein accord avec les conventions internationales.a) Le manuel original en anglais, est le fruit d'un long travail de coopération et d'entente internationale au sein de l'IUPAC, seule instance internationale de Chimie reconnue et financée par l'ensemble des états où la recherche scientifique a une part appréciable.b) Cette traduction, elle-même effectuée sous l'égide de l'IUPAC, met à la disposition du public francophone un ensemble précis de définitions, de termes et de symboles essentiels pour le physico-chimiste.c) Ce manuel est donc, par excellence, le meilleur outil de compréhension mutuelle qui puisse exister entre les physico-chimistes du monde entier.d) Bien que la majorité des scientifiques pratique de plus en plus couramment l'anglais, l'intérêt d'une telle traduction est de permettre aux francophones de penser et d'écrire dans leur langue avec précision ; c'est en effet dans sa propre langue qu'un scientifique est toujours le plus précis, le plus logique, le plus analytique et, finalement, le plus capable d'innovation ou de compréhension des phénomènes.