Treatment in progress...

Vade-Mecum de version anglaise • Le plaisir de traduire. Licence, Master, Concours, Futurs traducteurs

Gallix François
Publication date 05/10/2010
EAN: 9782729861490
Availability Available from publisher
Bien plus qu’un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l’explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d’une langue dans une autre.Sa conception permet ... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherELLIPSES
Page Count192
Languagefr
AuthorGallix François
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date05/10/2010
Weight326 g
Dimensions (thickness x width x height)1.20 x 16.50 x 24.00 cm
Bien plus qu’un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l’explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d’une langue dans une autre.Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir.Quatre types de textes sont donc proposés :• dans la partie « mise en bouche », des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s’auto-évaluer très rapidement ;• dans la deuxième partie, des textes courts suivis d’une micro-biographie et d’une traduction ;• dans la troisième partie, des passages d’anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes ;• dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments.Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances.Le plus :Inédite, la rubrique « Les traducteurs ont la parole », riche de nombreux témoignages des meilleurs traducteurs, apporte un éclairage original sur les différentes théories de la traductologie.