Treatment in progress...
Close notification

We are back !

Welcome on your new side.fr !

Display notification

ABC lexical de l'espagnol familier

Belot Albert
Publication date 07/10/1998
EAN: 9782729848477
Availability Missing temporarily
Ce glossaire s'intéresse au parler quotidien. La référence, c'est Monsieur-tout-le-monde, quand il se laisse un peu aller, décontracté, cool, à l'aise Blaise. Et en espagnol, c'est du pareil au même, ídem de lienzo. Les locutions et expressions recen... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherELLIPSES
Page Count128
LanguageNo language content
AuthorBelot Albert
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date07/10/1998
Weight174 g
Dimensions (thickness x width x height)0.90 x 14.50 x 19.00 cm
Ce glossaire s'intéresse au parler quotidien. La référence, c'est Monsieur-tout-le-monde, quand il se laisse un peu aller, décontracté, cool, à l'aise Blaise. Et en espagnol, c'est du pareil au même, ídem de lienzo. Les locutions et expressions recensées ici appartiennent à la langue familière, certes, mais reconnue, transcrite dans les romans, les journaux, les scénarios de films, les pièces de théâtre. L'éventail va du familier, parfaitement acceptable, au très vulgaire. Tout d'abord, des idiomatismes, des phrases toutes faites, des clichés, des tics de langage, toutes choses plus ou moins connues, mais difficiles d'accès dans les dictionnaires généraux. Ensuite, des mots d'argot et des mots de la conversation, qui ne sont compréhensibles qu'en référence à ces situations d'interlocution. Beaucoup d'expressions s'inscrivent dans le champ lexical du corps, lieu de plaisir, de souffrance, de conflits, de contraintes. D'autres appartiennent au règne animal, ou pour mieux dire au bestiaire humain, par le biais des métaphores et des comparaisons. Enfin, et sans privilégier un domaine particulier, ont été intégrés quelques "technicismes" dont nous n'avons trouvé nulle trace ailleurs, tirés par exemple, du jargon du sport, et du football en particulier. Bon nombre de formules sont assorties de brefs commentaires d'ordre lexical, grammatical ou sémantique. Lorsque le commentaire requiert une certaine extension, il fait l'objet d'une fiche spéciale classée à part, destinée à mettre en relief telle ou telle modalité expressive et à fournir des repères utiles pour la traduction.