Relevé de quelques omissions, contre-sens et additions de M. de Fauconpret dans sa traduction d'"Ivanhoe" (roman de Walter Scott), et qui ne se trouvent point dans la traduction nouvelle de M. Albert-Montémart, pour servir à l'instruction du procès pendant actuellement devant la septième chambre du Tribunal de première instance du département de la Seine, entre M. Charles Josselin, libraire, plaignant [en plagiat de traduction], et MM. Albert-Montémart, Traducteur, Armand-Aubrée, éditeur, et Rignoux, imprimeur-éditeur, défendeursDate de l'édition originale : 1833Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr