Treatment in progress...
Close notification

We are back !

Welcome on your new side.fr !

Display notification

Traduction et retextualisation dans la tradition des Fabulae de Cheriton

López Izquierdo Marta
Publication date 21/01/2020
EAN: 9782372760430
Availability Available from publisher
Ce livre s’intéresse à la traduction en tant que processus de (re)textualisation à travers la comparaison des Fables latines d’Odo de Cheriton (v. 1225-1247) avec ses deux traductions romanes, en ancien français, Les Parables d’Oe de Cyrintime, 1250-... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherELIPHI
Page Count298
Languagefr
AuthorLópez Izquierdo Marta
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date21/01/2020
Weight600 g
Dimensions (thickness x width x height)-
Le rôle des propositions cadratives
Ce livre s’intéresse à la traduction en tant que processus de (re)textualisation à travers la comparaison des Fables latines d’Odo de Cheriton (v. 1225-1247) avec ses deux traductions romanes, en ancien français, Les Parables d’Oe de Cyrintime, 1250-1300, et en castillan médiéval, le Libro de los gatos, 1450-1500. Les opérations traductives mises au jour révèlent des modifications dans la hiérarchie syntaxique des propositions utilisées obéissant à une nouvelle organisation discursive des textes cible. La perspective textuelle ici adoptée cherche à cerner les propriétés du fonctionnement supraphrastique des propositions adverbiales, à savoir la façon dont elles contribuent à l’organisation des unités macro-textuelles: périodes, paragraphes, séquences, types textuels, ainsi qu’aux processus de (re)textualisation. Une attention particulière est portée à la fonction ‘cadre de discours’ des subordonnées conditionnelles et temporelles, spécialement concernées par les opérations traductives dans les textes romans, et aux configurations textuelles qu’elles forment.