Treatment in progress...
Close notification

Did you know that ?

SIDE has worked with its suppliers to make our parcels environmentally friendly.
No more plastics !
The tape that keep our parcels tightly shut and the wedging material that immobilizes books within the cartons are now made of fully recyclable and biodegradable materials.

Display notification

Une cloche à ton cou

A/Kostandini A Vinca
Publication date 01/12/2015
EAN: 9782371451254
Availability Available from publisher
Les poèmes d’Agim Vinca traduits par Alexandre Zotos ont leur poids de vie et d’expérience profonde. Agim Vinca sait ce que [c’est] d’être un poète libre, comme s’il avait fait sienne [la vérité] qu’affirmait le grand poète Robert Desnos : « Ce n’est... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherPETIT VEHICULE
Page Count139
Languagefr
AuthorA/Kostandini A Vinca
FormatHardback
Product typeBook
Publication date01/12/2015
Weight150 g
Dimensions (thickness x width x height)1.00 x 21.90 x 21.40 cm
Les poèmes d’Agim Vinca traduits par Alexandre Zotos ont leur poids de vie et d’expérience profonde. Agim Vinca sait ce que [c’est] d’être un poète libre, comme s’il avait fait sienne [la vérité] qu’affirmait le grand poète Robert Desnos : « Ce n’est pas la poésie qui est libre, mais le poète. » Être poète c’est être sémaphore dans la nuit des hommes et porter secours à la détresse de celles et de ceux qui marchent sur les routes de l’exil ou de l’exode… Ceux-là sont les « ambassadeurs du ciel ». Sa poésie est lumière fraternelle et proche de l’âme de son peuple, elle interroge sans concession avec l’esprit et le coeur ouverts à toutes modifications de ses pensées et de ses actes, pourvu qu’ils fortifient la liberté et volonté d’être au monde. Il scrute le sens du mot patrie et comment il peut rendre intelligible ce mot à son fils. Le poète vit parmi les hommes, mais il est ailleurs. La poésie d’Agim Vinca est une défense d’homme libre et se lève contre toute dictature. A travers ses beaux poèmes, il accueille l’histoire et le souffle de la poésie universelle. Comme si un Robert Desnos, un Guillaume Apollinaire, un Benjamin Fondane, un Charles d’Orléans, un Max Jacob le remerciaient du fond du coeur d’être là à faire du poète un homme libre. À la sinistre prison de Skopje, à Idrizova, répond, dans le magnifique poème Les peupliers de mon pays natal, ses frères. Le poète errant et vagabond se réconcilie avec le monde grâce à leur immobilité vivante et mouvante. Sa poésie est d’espérance. Pogradec semble un lieu de paradis à retrouver par tous les moyens concrets de locomotion, spirituel, métaphysique, naturel ou à bicyclette, comme devenir oiseau céleste. Ses métaphores sont percutantes et saisissantes. Son lyrisme est vibrant. Le poète est « un écuyer délirant, un Icare sans feuillet », un vagabond perpétuel dont la maison offre une table accueillante aux amis de passage. - Luc VidalSète, Festival des Voix de la Méditerranée, août 2015