Treatment in progress...
Close notification

We are back !

Welcome on your new side.fr !

Display notification

Aventures de Huckleberry Finn

Twain Mark, Hoepffner Bernard, Busnel François
Publication date 12/10/2023
EAN: 9782367190969
Availability Available from publisher
Déjà vendue à plus de 25000 exemplaires, la fameuse traduction par Bernard Hœpffner de Huckleberry Finn rejoint celle de Tom Sawye... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherTRISTRAM
Page Count442
Languagefr
AuthorTwain Mark, Hoepffner Bernard, Busnel François
FormatBook
Product typeBook
Publication date12/10/2023
Weight386 g
Dimensions (thickness x width x height)2.60 x 12.70 x 19.20 cm
Déjà vendue à plus de 25000 exemplaires, la fameuse traduction par Bernard Hœpffner de Huckleberry Finn rejoint celle de Tom Sawyer dans la nouvelle collection Souple Deluxe. Un grand classique de la littérature américaine, pour toutes les générations de lecteurs. Mark Twain (1835-1910) est considéré comme l'un des auteurs les plus importants de l'histoire littéraire américaine. Pionnier d'une écriture "spontanée", il a introduit le langage parlé dans l'écrit. Les deux romans qui l'ont rendu célèbre - Les Aventures de Tom Sawyer (1876) puis Aventures de Huckleberry Finn (1884) - ont exercé une influence considérable ainsi résumée par Hemingway : "Toute la littérature moderne américaine est issue d'un livre de Mark Twain, Huckleberry Finn. Avant, il n'y avait rien. Depuis, on n'a rien fait d'aussi bien." Aventures de Huckleberry Finn a été classé par le magazine Time , au terme d'une enquête menée auprès d'une centaine d'écrivains, parmi les 5 romans les plus importants de l'histoire (aux côtés de Tolstoï, Flaubert, Nabokov). Dès la première phrase, Huck Finn - le roman, le personnage - se démarquent de leur prédécesseur Tom Sawyer : "Vous savez rien de moi si vous avez pas lu un livre qui s'appelle Les Aventures de Tom Sawyer , mais ça n'a pas d'importance. Ce livre, c'est M. Mark Twain qui l'a fait, et il a dit la vérité vraie, en grande partie." Suivent 450 pages d'une langue inouïe, concrète, imagée, percutante et drôle, faite de plusieurs langages - celui propre au personnage et ceux des autres protagonistes, notamment de Jim, l'esclave noir, ou du père de Huck sous l'emprise de l'alcool, dans l'un des innombrables morceaux de bravoure du roman. Avant Bernard Hœpffner, Huckleberry Finn , plus encore que Tom Sawyer , n'avait jamais bénéficié en français d'une traduction qui rende justice à l'original. Cette traduction historique, célébrée de toutes part depuis une quinzaine d'années, est aujourd'hui préfacée par l'un de ses plus grands admirateurs : François Busnel. Elle rejoint dans la nouvelle collection Souple Deluxe celle de Tom Sawyer , préfacée quant à elle par Hervé Le Tellier (prix Goncourt 2020).