Treatment in progress...
Close notification

We are back !

Welcome on your new side.fr !

Display notification

LA MORT D'EMPÉDOCLE

HÖLDERLIN FRIEDRICH, SCHNEIDER JEAN-CLAUDE, LAYET CLÉMENT
Publication date 18/04/2025
EAN: 9782358732093
Availability Available from publisher
Après le roman Hypérion, dans lequel un jeune Grec moderneexprime son regret de la plénitude de la Grèce antique, Hölderlintente, en 1798 de son désir de se mesurer à la tragédie grecque, « laplus rigoureuse de toutes les formes poétiques » et choisi... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherBRUIT DU TEMPS
Page Count312
Languagefr
AuthorHÖLDERLIN FRIEDRICH, SCHNEIDER JEAN-CLAUDE, LAYET CLÉMENT
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date18/04/2025
Weight366 g
Dimensions (thickness x width x height)2.10 x 13.60 x 20.50 cm
Après le roman Hypérion, dans lequel un jeune Grec moderneexprime son regret de la plénitude de la Grèce antique, Hölderlintente, en 1798 de son désir de se mesurer à la tragédie grecque, « laplus rigoureuse de toutes les formes poétiques » et choisit pour thèmel’histoire d’Empédocle, ce philosophe présocratique : « le grand Sici-lien qui, jadis, las de compter les heures, proche de l’âme du monde,malgré son téméraire goût de vivre, se jeta dans les flammes admi-rables » de l’Etna.Hölderlin a écrit trois versions de cette pièce, restées toutes les troisincomplètes. Les trois sont traduites ici. Elles ont chacune leur cou-leur propre, la première est celle où, sous l’habit grec, c’est un Jacobin(nous sommes à l’époque de la Révolution française) qui prêche laliberté, l’égalité et la fraternité, appelant de tous ses vœux le nouvel ordresocial. Dans la deuxième version, le héros apparaît davantage commeun fondateur de religion. Dans la troisième, Empédocle n’est plus « plusqu’une âme brûlant déjà dans son corps d’homme avant d’aller, pour lefondre avec les éléments, le précipiter dans le feu de la terre ».Traducteur de ces trois fragments, poète lui-même, Jean-ClaudeSchneider, pour qui « Hölderlin aujourd’hui, c’est d’abord une langue » a tenté de faire passer en français les par-ticularités de cet allemand si neuf et « en rébellion contre l’harmonie » qu’il décrit dans sa préface, tout en restantsoucieux d’aboutir à un texte qui a vocation à être dit sur la scène.Le livre est enrichi par la traduction nouvelle de l’important texte théorique écrit en 1799 par Hölderlin avant satroisième tentative. Le remarquable essai de Clément Layet qui suit sa traduction va bien au-delà d’une simplepostface. Désireux d’éclairer cet ensemble « particulièrement abrupt » et de rétablir une unité entre le poème dra-matique et l’essai il montre en quoi la conflictuatlié fondamentale qui était au cœur de la pensée du philosophegrec correspond au conflit intérieur présent chez Hölderlin. Et c’est le sens même du destin du poète allemandqu’il présente sous un nouveau jour, en résonance avec notre présent. Sans éviter la question que pose la récupé-ration de la poésie de Hölderlin par les nazis : n’y a-t-il pas quelque chose de « pourri » (comme l’avait écrit PaulCelan) dans l’idéalisation du sacrifice que représente La Mort d’Empédocle ?