Treatment in progress...
Close notification

A complete power breakdown on our premises...

is forcing us to close our warehouse and office all day this Monday November 24th. 
Our customer service can still read your emails.

Display notification

Anglais. To & Fro. Traduire en CPGE, L1, L2, L3

Hitillambeau Saliman Karine, Northam Celia, Vaurie Isabelle
Publication date 01/07/2025
EAN: 9782340103511
Availability Available from publisher
Conçu par des enseignantes expérimentées de CPGE et d'université profondément ancrées dans les réalités des concours et des parcours universitaires, cet ouvrage est bien plus qu'un simple manuel de traduction. C'est un outil pédagogique rigoureux, pe... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherELLIPSES
Page Count360
Languagefr
AuthorHitillambeau Saliman Karine, Northam Celia, Vaurie Isabelle
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date01/07/2025
Weight587 g
Dimensions (thickness x width x height)1.90 x 16.50 x 24.00 cm
Relevez le défi ! B2-C1 (prépas, Licence)
Conçu par des enseignantes expérimentées de CPGE et d'université profondément ancrées dans les réalités des concours et des parcours universitaires, cet ouvrage est bien plus qu'un simple manuel de traduction. C'est un outil pédagogique rigoureux, pensé pour répondre efficacement aux défis de la traduction académique des examens et concours.Simple d’utilisation, pratique, privilégiant une approche par « challenge », To & Fro permet d’explorer une à une les principales difficultés rencontrées lors d’une traduction, de mobiliser ses connaissances et son esprit critique pour progresser et réussir sa traduction le jour J.Au programme :- Thèmes, versions, extraits littéraires et journalistiques variés [auteur(e)s de différents pays anglophones], thèmes grammaticaux- 6 chapitres pour s’entraîner de façon progressive et ciblées : Cracking th codes ; Challenge in « thème » ; Challenge in « version » ; Practice makes… progress ; Toolbox ; Solutions.Les plus : - glossaire des termes grammaticaux utilisés- petit personnage indiquant le parcours à suivre dans chaque section- système de renvoi interne- tableaux- index renvoyant aux sections